سمینار و دوره آموزش زبان اسپرانتو در دانشگاه پیام نور تهران

درخشش اسپرانتودان ایرانی در مسابقه بین‌المللی ترجمه به زبان اسپرانتو

 در اولین دوره مسابقه بین‌المللی ترجمه به زبان اسپرانتو برگزار شده توسط اتحادیه اسپرانتودانان کرواسی  در تاریخ بیست و هفتم جولای ۲۰۱۷ آقای امیر فکری از ایران به عنوان نفر برگزیده این دوره از مسابقات شناخته شد.
ترجمه‌ی آقای فکری برگردان داستان منتشر شده در شماره چهارم مجله کتابستان با عنوان  «آقای کهن» به قلم خانم سیما رفیعی است که حکایت جالب اسپرانتو آموزی یک ایرانی در میانه دهه شصت خورشیدی است.
ضمن شادباش به این مترجم ارجمند آرزوی موفقیت و درخشش بیشتر برای ایشان و جنبش زبان اسپرانتو در ایران را داریم.
ایدون باد!

گزارش از اسپرانتو در ایران

آموزش اسپرانتو در دانشگاه علامه طباطبائی

از دوشنبه ٢٩ آبان ١٣٩٦
ساعت ٣:٣٠ تا ٥:٣٠
روزهای دوشنبه و سه شنبه
علاقمندان برای ثبت نام لطفاً با سركار خانم ابوترابی ٨٨٦٩٠٠٢٢ داخلی ١٩٣ تماس بگيرند.
لطفا این خبر را به دوستان خود اطلاع دهید.

 

درباره آموزش مکاتبه‌ای اسپرانتو در ایران: دوره دوم

 

دوره آموزش مکاتبه‌ای که دکتر حسین وحیدی فراهم کرده بود عبارت بود از: کتاب، رهنمای آموزش و ترجمه فارسی کتاب، که به‌محض ثبت‌نام به نشانی زبان‌آموز ارسال می‌شد. در اوایل دهه هفتاد دیگر خبری از شور و شوق آموزش مکاتبه‌ای نبود و آزما عملاً کارکردی نداشت.
سال ١٣٧۵ رضا ترابی که خود از زبان آموزان دوره مکاتبه‌ای آموزش اسپرانتو بود با احساس نیاز به دوره آموزش مکاتبه‌ای جدید درصدد تدوین و طراحی دوره جدید آموزش مکاتبه‌ای اسپرانتو برآمد. اگر دکتر وحیدی به‌تنهایی و یک تنه دورهِ آموزشی راه‌اندازی کرده بود اینک تیمی تشکیل‌شده بود که با تقسیم‌کار و حساب‌شده درصدد آموزش مکاتبه‌ای پیگیر و فراگیر بودند.
هسته اولیه تیم عبارت بودند از: رضا ترابی(طراح و نویسنده دوره)، عباس باغستانی(مسئول تدوین و انتشار)، حمزه شفیعی (مسئول اصلی راهنمایی زبان آموزان) که در کوتاه‌مدتی خانم‌ها منیره فهمی، نازی صولت و سیمین عمرانی به عنوان مربی به این تیم پیوستند.
کتاب آموزشی دوره junulkurso انتخاب شده بود که نسخه‌ای از آن را خانم فهمی به امانت در اختیار قرار داده بودند که با تیراژی محدود تکثیر شده بود و راهنمای تدریس آن توسط رضا ترابی نوشته و تنظیم شده بود.
سیستم آموزشی به این صورت بود که به‌محض ثبت‌نام علاقه‌مندان برای آنها پرونده آموزشی تشکیل می‌شد و یک نفر به‌عنوان مربی تعیین می‌شد تا پیگیر روند زبان‌آموزی شودو پس از دریافت پرسش‌های درس پیشین آن‌ها را مورد تصحیح قرار داده و رفع اشکال می‌کرد. چنانچه مشکل خاصی نبود به همراه پاسخنامه درس پیشین جزوه آموزشی و پرسشنامه درس جدید برای زبان‌آموز ارسال می‌شد و این روند تا پایان دوره ( که بستگی به تلاش و علاقه زبان‌آموز داشت) ادامه پیدا می‌کرد.
برای دوره آموزشی تبلیغات مطبوعاتی انجام می‌شد. طبق توافق قرار شده بود که همه درآمد دوره آمورشی صرف تبلیغات آن شود. تبلیغات بیش از دو سال تداوم داشت و در مجله‌های «جوانان امروز»، «اطلاعات هفتگی»، هفته‌نامه «مهر»، روزنامه «ابرار»، مجله «دانستنی‌ها»، «دنیای ورزش» و … به‌تناوب زمانی و توان مالی حاصل از ثبت نام علاقه‌مندان دوره آموزشی ادامه پیدا کرد.
از سال ۱۳۷۸ با فراگیر شدن اینترنت در ایران و دسترسی همگانی بدان از استقبال دوره آموزش مکاتبه‌ای به‌مرور کاسته شد هرچند تا اوایل دهه هشتاد همچنان این دوره فعال بود و خانم سیمین عمرانی عمده مسئولیت آن را بر عهده داشت.
و چنین بود که با پیدایش آموزش آنلاین اسپرانتو در اینترنت به‌ویژه سایت بزرگ www.lernu.net و ایجاد امکان آموزش اسپرانتو برای فارسی زبان‌ها عملاً دفتر آموزش مکاتبه‌ای اسپرانتو در سال ۱۳۸۵ بسته شد.

درباره آموزش مکاتبه‌ای اسپرانتو در ایران: دوره نخست

برای ما روشن نیست که آیا قبل از سال ۱۳۶۰ آموزش مکاتبه‌ای اسپرانتو در ایران اتفاق افتاده است یا نه چون تا زمان نگارش این یادداشت اطلاعات ما فاقد چنین اسنادی بوده است.

در سال ۱۳۶۰ دکتر حسین وحیدی استاد اخراج شده (به تشخیص شورای انقلاب فرهنگی) دانشگاه تهران شروع به تدوین دوره آموزش مکاتبه‌ای زبان اسپرانتو می‌کند.
کتابی که برای دوره آموزش مکاتبه‌ای در نظر گرفته‌شده است کتابی کلاسیک و معروف متعلق به دهه بیست قرن بیستم میلادی به نام Konversacia kurso de Esperanto است که توسط نویسنده مشهور مجارستانی مقیم سوئد دکتر سیلاجی منتشرشده است.
لازم به ذکر است که این کتاب را دکتر ناصرالدین صاحب زمانی از سال ۱۳۵۵ در کلاس‌های آموزشی اسپرانتو تدریس می‌کرده است و انتشارات عطائی آن را در تیراژ وسبع چاپ کرده بود. 
دکتر وحیدی خود درباره انگیزه راه‌اندازی دوره مکاتبه‌ای اسپرانتو چنین می‌گوید:
« اخراج از دانشگاه و دیگر ناملایمات زندگی روزگار تلخی را پیش رویم قرار داده بود، تصمیم گرفتم خود را به‌کاری مشغول کنم و از رنج روزگار بکاهم، برای همین به فکر راه‌اندازی دوره مکاتبه‌ای آموزش اسپرانتو افتادم».
این‌چنین شد که «آزما» شکل گرفت و با درج آگهی در مطبوعات آن زمان هزاران علاقه‌مند از سراسر کشور با دکتر وحیدی تماس گرفته و خواهان شرکت در دوره آموزش مکاتبه‌ای اسپرانتو شدند.

 

دویچه‌وله درباره اسپرانتو گزارش داد

خبرگزاری دویچه‌وله دیروز گزارش خوبی درباره اسپرانتو، تاریخچه و موقعیت کنونی آن در آلمان و جهان منتشر کرده است. 

http://www.dw.com/de/esperanto-im-aufschwung/a-16403589#

 

رونمایی از سایت “فرهنگسرای اسپرانتو در ایران “

از امروز سایت “فرهنگسرای اسپرانتو در ایران ” رسما رونمایی شده است.
اهداف سایت از این قرار است:
۱. گردآوری، طبقه‌بندی و بازنشرِ ترجمه‌های انجام‌شده از ادبیات فارسی به اسپرانتو
۲. گردآوری، طبقه‌بندی و بازنشرِ ترجمه‌های انجام‌شده از ادبیات اسپرانتو به فارسی
۳. گردآوری، طبقه‌بندی و بازنشرِ آثار ادبی و هنریِ اسپرانتیست‌های ایرانی بزبان اسپرانتو
۴. ایجاد پایگاهِ داده‌ی جامع از تمام داده‌های مربوط به ایران و ایرانیان در زبان اسپرانتو

نشانی سایت www.kulturo.ir

کتاب پدیده اسپرانتو: راه‌حل مشکل زبان بین‌المللی

پدیده اسپرانتو (La Fenomeno Esperanto) نام کتابی است نوشتهٔ ویلیام الد، نویسندهٔ نامدار اسپرانتیست اسکاتلندی که چندین بار نامزد دریافت جایزهٔ ادبی نوبل شد.
این کتاب در سال ۱۹۸۷ به مناسبت جشن صدسالگی زبان اسپرانتو توسط انجمن جهانی اسپرانتو (که دارای روابط رسمی با سازمان ملل متحد و یونسکو است، و مقر آن در شهر رتردام هلند است) منتشر گردید.
فصل‌های ۸ گانهٔ این کتاب به بررسی و معرفی مشکلات ناشی از فقدان زبان مشترک جهانی و ابعاد گسترده و پیامدهای وخیم و گوناگون آن، راه‌حل‌های تئوریک و عملی ارائه‌شده برای حل این مشکل و راه‌حل بهینهٔ ارائه‌شده، یعنی زبان فرا ساختهٔ اسپرانتو و ادبیات و فرهنگ اسپرانتو می‌پردازد. ترجمهٔ فارسی این کتاب به همراه پیوست‌های چهارده‌گانه که توسط احمدرضا ممدوحی اقتباس، ترجمه و تألیف شده است در ایران تحت عنوان «پدیده اسپرانتو: راه‌حل مشکل زبان بین‌المللی» توسط نشر آرویج در سال ۱۳۸۶۶ منتشر و روانه بازار شده است.

کتاب پدیده اسپرانتو

پست مرتبط: رادیو گفتگو: برنامه‌ی اندیشه‌های روبرو، درباره‌ی کتاب “پدیده اسپرانتو“

کتاب زبان جهانی اسپرانتو (تاریخچه و زبان‌شناسی تطبیقی)

کتاب زبان جهانی اسپرانتو (تاریخچه و زبان‌شناسی تطبیقی) نوشته پی یر ژانتون که توسط محمد جواد کمالی ترجمه شده است و در اسفند ۱۳۷۶ به‌وسیله انتشارات عطایی چاپ و منتشر شده است از معدود کتاب‌های آکادمیک و ارزشمندی است که بررسی و واکاوی بسیار دقیقی از زبان بین‌المللی اسپرانتو و جنبش اسپرانتو در جهان و جنبش بین‌المللی آن را به مخاطبان فارسی‌زبان ارائه می‌دهد. این کتاب ابتدا به‌عنوان رسالهٔ دانشگاهی و سپس به‌عنوان کتاب مستقل توسط مترجم در ایران منتشرشده است.

کتاب زبان جهانی اسپرانتو

 کتابشناسی و اطلاعات فنی بیشتر را در این نشانی بخوانید.

فراخوان همگانی «فرهنگ و ادبیات ایران به اسپرانتو و اسپرانتو به فارسی»

کدام شعر از کدام شاعر ایرانی، توسط چه کسی و چه زمانی و در کجا منتشر شده است؟
از ایران چه کسانی به اسپرانتو تولید محتوا کرده‌اند و یا می‌کنند؟
چگونه می‌توان به منابع فوق دسترسی پیدا کرد؟ بانک اطلاعات نویسندگان و مترجمان ایرانی اسپرانتو و مطالب منتشرشده در کجا قرار دارد؟
از ادبیات کهن ایرانی چه مقدار، از کدام ادیب و توسط چه کسانی و در کجا منتشرشده است؟
در حال حاضر چه کسی در حال کار و یا ترجمه چه متنی به اسپرانتو هست؟
کارهای تازه اسپرانتودان‌های ایرانی چی هست؟

در نظر داریم در پاسخ به پرسش‌های فوق و ده‌ها پرسش مرتبط دیگر پروژه برپایی یک سایت ویژه «فرهنگ و ادبیات ایران به اسپرانتو و اسپرانتو به فارسی» را به انجام برسانیم.
هدف:
۱. گردآوری، طبقه‌بندی و بازنشر ترجمه‌های ادبیات فارسی به اسپرانتو
۲. گردآوری طبقه‌بندی و بازنشر ترجمه‌های ادبیات اسپرانتو به فارسی
۳. گردآوری و بازنشر آفریده‌های فرهنگی/ادبی ایرانیان به اسپرانتو
۴. تشویق اسپرانتودانان ایرانی به آفرینش‌های ادبی/فرهنگی و ترجمه از ادبیات فارسی به اسپرانتو
۵. بانک اطلاعات همه داده‌های اسپرانتو مربوط به ایران و ایرانیان در هر کجایی که منتشر شده است و یا در حال انتشار و انجام است
۶. بانک اطلاعات همه داده‌های اسپرانتو به زبان فارسی باقابلیت جستجو در سرفصل و متن برای دسترسی آسان علاقه‌مندان و پژوهشگران به موضوع
۷. اختصاص بخش ویژه برای تولید محتوا توسط اسپرانتودان‌های ایرانی درزمینه‌های گوناگون اعم از شعر، داستان، ترانه، موسیقی، کلیپ و… با برپایی مسابقات ادبی و فرهنگی|هنری و داوری مراجع ذیصلاح به‌منظور ارتقای سطح کیفی و کمی دانش اسپرانتوی اسپرانتودان‌های ایرانی
اگر پنج نفر قول همکاری در برپا ساختن سایت و یا مشارکت مالی در هزینه‌های آن را بدهند، این پروژه بزرگ استارت خواهد خورد.
مشارکت مالی حداقل ۵۰۰۰ تومان در سال (قابل پرداخت به صندوق انجمن اسپرانتوی ایران خواهد بود).  هدف جلب مشارکت حتی به‌صورت سمبلیک است وگرنه هزینه برپایی، نگهداری و ایجاد چنین سایتی که قائم به خود خواهد بود بیشتر از این مبلغ است.
علاقه‌مندان به مشارکت در این پروژه لطفاً با نشانی زیر تماس بگیرند
ایمیل: torabireza@gmail.com
تلگرام: torabireza@

امثال و حکم اسپرانتو (خردنامه زامنهوف)

 امثال‌وحکم اسپرانتو (خردنامه زامنهوف) با ترجمه‌ی پروین ثروتیان توسط انتشارات عطایی در سال۱۳۸۹ منتشرشده است. این کتاب در ۸۰ صفحه و به صورت دوزبانه (فارسی/ اسپرانتو) است که درواقع گزینشی از محتوای فرهنگ اسپرانتو فارسی تألیف بدیع اله صمیمی می‌باشد.

یاری انجمن اسپرانتوی ایران برای گسترش اسپرانتو در دنیای عرب

 انجمن اسپرانتوی ایران نقش مؤثر و سازنده‌ای در کمک به تدوین و انتشار کتاب‌های بنیادی آموزش زبان اسپرانتو برای عرب‌زبان‌ها داشته است و در این رابطه خدمت بزرگی به دنیای اسپرانتو در جهان عرب کرده است. ویراستاری، تنظیم و تدوین دو کتاب منتشرشده از طرف انجمن جهانی اسپرانتو: “القاموس الواضح اسبرانتو – عربی“، “منهاج الاسبرانتو” و کتاب هنوز منتشرنشده “القاموسالواضح عربی – اسبرانتو“. هر سه کتاب تألیف جورج ابراهیم  (اسپرانتودان فقید آرژانتینی با اصالت سوریه‌ای) هستند و دست‌نوشته‌های ایشان در ایران توسط موسسه سبزاندیشان (انجمن اسپرانتوی ایران) مورد بازبینی، ویرایش، تصحیح و تایپ واقع‌شده است.

 

فرهنگ اسپرانتو عربی
تالیف جورج ابراهیم

کتاب منهاج الاسبرانتو آموزش پایه اسپرانتو برای عرب زبان‌ها

منبع انتشار: سایت"اسپرانتو در ایران" 

دوازده پرسش بنیادی که هر کسی درباره زبان اسپرانتو ممکن است بپرسد

اسپرانتو چیست؟
اسپرانتو یک ابزار ارتباطی مفید میان زبان‌های ناهمسان است. دنیا روز به روز بیشتر و بیشتر بین‌المللی می‌شود. آدم‌ها، پول و کالاها آزادانه‌تر به جریان و حرکت می‌افتند. با این وصف، چون به زبان‌های متفاوتی که به سختی قابل یادگیری است تکلم می‌کنند، افکار کاملا آزاد در تبادل و تعامل قرار نمی‌گیرند. اسپرانتو راه‌حلی است که از سدهای زبانی به خوبی عبور می‌کند. کسی که اسپرانتو را یاد می‌گیرد می‌گوید: “دنیا به روی من باز شده است“.  

چه تعدادی در کل دنیا اسپرانتو بلد هستند؟
بنا به دلایل بسیاری مردم امروزه می‌توانند “طعم” ارتباطات واقعی بین‌المللی را احساس کنند. متأسفانه، هیچ راهی برای این‌که بشود دانست چه تعدادی به اسپرانتو صحبت می‌کنند وجود ندارد، همان‌طور که امکان ندارد بتوان فهمید چه تعدادی زبان لاتین، یا زبان چینی را در خارج از چین می‌فهمند. تعداد علی‌الظاهر رقمی بین پنجاه هزار تا دو میلیون نفر است که رقم دقیقی نیست. در هر حال، اسپرانتو زبانان تعدادشان به‌اندازه کافی زیاد است و به حد مطلوب در سرتاسر کره خاکی ساکن هستند تا بتوانند فرهنگی بین‌المللی را تشکیل دهند.

ادامه نوشته

سایت آموزش اسپرانتو

نسخه جدید سایت آموزش اسپرانتو  رونمایی شد!

http://lernu.net/fa

هرتسبرگ آم هارتس Herzberg am Harz  – شهر اسپرانتو در قلب آلمان ده ساله شد!

اسپرانتوشهر آلمان ۱۰ ساله شد!

هرتسبرگ – شهر اسپرانتو

هرتسبرگ آم هارتس  Herzberg am Harz  شهری کوچک در مرکز آلمان است. این شهر تاریخی حدود ۹۰۰ ساله دارد. شما می‌توانید چیزهای جالب زیادی به زبان اسپرانتو درباره شهر، تاریخش، مراکز دیدنیش، ارتباطات با شهرهای خواهرخوانده‌اش، و غیره در سایت اینترنتی http://herzberg.de پیدا کنید.
تصمیم
از ۱۲ جولای ۲۰۰۶ هرتسبرگ از نام رسمی دیگری استفاده می‌کند یعنی «شهر اسپرانتو».  
اسپرانتو در هرتسبرگ
۱۰۰ سال پیش، دهم مارس ۱۹۱۰ مقاله‌ای در روزنامه محلی Kreis-Zeitung نوشته شد، که در آن درخواستی برای تأسیس باشگاه‌های اسپرانتو در کوهستان جنوبی هارتس مطرح و برای نشستی در هرتسبرگ آم هارتس آگهی داد شد! مقاله، که در آرشیو شهر قابل‌دستیابی می‌باشد، دربردارنده نام افراد شناخته‌شده محلی می‌باشد. 
ارتباطات شهرهای خواهرخوانده
کاربرد اسپرانتو به‌ویژه برای ایجاد ارتباطات میان شهرهای خواهرخوانده هرتسبرگ و گورا در لهستان موفقیت‌آمیز می‌باشد. در آوریل ۲۰۰۵ شهردار گرهارد وال‌تر و تادیوش وروتکوفسکی برای استفاده از اسپرانتو به‌عنوان زبان ارتباطی بی‌طرف به توافق رسیدند. اسپرانتو در مدارس هر دو شهر آموزش داده می‌شود. در آگوست ۲۰۰۶ به‌وسیله اسپرانتو اولین گردهمایی دانش آموزان هرتسبرگ و گورا در تفریگاه جنگلی جوانان در هرتسبرگ ـ پُلده برگزار گردید.
پیشگام اسپرانتو
فعالیت اسپرانتویی در هرتسبرگ از دهه ۱۹۶۰، هنگامیکه یواخیم گیسنِر شروع به آموزش زبان بین‌المللی بی‌طرف کرد، آغاز شد. او در طول ۴۶ سال مسئول بسیار فعال انجمن اسپرانتوی هدایت‌کنندگان قطار، و ۲۲ سال مسئول فدراسیون بین‌المللی اسپرانتو هدایت‌کنندگان قطار بود و همچنین حدود ۴۰۰ شعر را به اسپرانتو ترجمه نموده است.
فعالیت‌ها
باشگاه منطقه‌ای انجمن کوچک اسپرانتو زودهارتس در سال ۲۰۰۱ بیست و پنجمین سالگرد خود را به‌وسیله نشست‌های آموزشی و فرهنگی با حضور شرکت‌کنندگان برجسته بین‌المللی در قصر بالای شهر جشن گرفت.
آموزش و فرهنگ حیطه‌های کاری ویژه اسپرانتودانان هرتسبرگ می‌باشد. مرکز بین فرهنگی هرتسبرگ همچنین به‌عنوان شعبه‌ای برای آموزش و فرهنگ انجمن اسپرانتو آلمان و مرکزی آموزشی برای لیگ بین المللی آموزگاران اسپرانتو فعالیت می‌کند. در طول سال دوره‌های اسپرانتو، نشست‌های آموزشی، دوره‌های تخصصی و دیگر گردهمایی‌های اسپرانتویی برگزار می‌شود. هرتسبرگ مرکزی آلمانی و بین‌المللی برای آموزش آموزگاران اسپرانتو می‌باشد.
هرتسبرگ شهر نمونه اسپرانتو با تابلوهای عبوری دوزبانه، منوهای غذا به اسپرانتو و موارد دیگر بسیاری برای مهمانان اسپرانتودان است.
هرتسبرگ نه فقط به خاطر نشست‌های آموزشی و فرهنگی مرکز بین فرهنگی هرتسبرگ، بلکه همچنین به خاطر نمای زیبا و تاریخ جالبش دیدنی است.